You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1557 lines
48 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 21:54:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Twenty Twenty-Four est conçu pour être flexible, polyvalent et applicable à nimporte quel type de site. Sa collection de modèles et de compositions sadapte à différents besoins, tels que la présentation dune entreprise, la création dun blog et la rédaction ou la présentation dun projet. Une multitude de possibilités souvrent avec juste quelques ajustements de couleur et de typographie. Twenty Twenty-Four est livré avec des variations de style et des conceptions de page complètes pour accélérer le processus de création de site. Le thème est entièrement compatible avec léditeur de site et tire parti des nouveaux outils de conception introduits dans WordPress 6.4."
#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"
#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Liste des publications sans images, 1 colonne"
#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "Im <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Je suis <em>Leia Acosta</em>, une photographe passionnée qui trouve son inspiration en capturant la beauté éphémère de la vie."
#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Une collection de mises en pages pleine page."
#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Publication unique avec colonne latérale"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with wide Image"
msgstr "Page avec image large"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page With Sidebar"
msgstr "Page avec colonne latérale"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Page sans titre"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Métas de la publication"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Vertical net de létain au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Vertical net de menthe au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Vertical net de sauge au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Vertical net de rouille au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Vertical net de grès au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Vertical net du beige au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Vertical doux de létain au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Vertical doux de menthe au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Vertical doux de sauge au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Vertical doux de rouille au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "Vertical doux de grès au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "Vertical doux de beige au blanc"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "Noir et bleu pastel"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "Noir et sauge"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "Noir et rouille"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "Noir et grès"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "Base / 2"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "Vertical net du rouille au beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "Vertical du rouille au beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "Vertical net du rouille transparent au beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "Vertical du rouille transparent au beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "Rouille sombre au beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "Rouille"
#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "Accent / Cinq"
#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Accent / Quatre"
#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Accent / Trois"
#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Accent / Deux"
#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Accent"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Vertical net de létain au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Vertical net de lacier au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Vertical net de lolive au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertical net de cannelle au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Vertical net de noisette au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Vertical net du beige au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Vertical doux de létain au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Vertical doux de lacier au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Vertical doux de lolive au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertical doux de cannelle au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Vertical doux de noix au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "Vertical doux du bois flotté au gris foncé"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "Gris foncé et acier"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "Gris foncé et olive"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "Gris foncé et cannelle"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "Gris foncé et noix"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "Gris foncé et blanc"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"
#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Contraste / 3"
#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "Vertical net de encre à océan"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "Vertical net de océan à ardoise"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "Vertical net de encre à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "Vertical net de océan à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "Vertical net de ardoise à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Vertical net de glace à azur"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Vertical de encre à océan"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Vertical de océan à ardoise"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Vertical de encre à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Vertical de océan à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Vertical de ardoise à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Vertical de azur à glace"
#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Glace"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Très très grande"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grande"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: theme.json styles/fossil.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Contraste / Trois"
#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Contraste / Deux"
#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"
#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "System Sans-serif"
#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"
#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"
#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "Base / Deux"
#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Contraste / 2"
#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "Vertical net de lébène au sable"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "Vertical net de sable à taupe"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "Vertical net de lébène au beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "Vertical net de sable au beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "Vertical net de taupe au beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "Vertical net du beige au lin"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "Vertical de lébène au sable"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "Vertical de lébène au beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "Vertical du sable au beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "Vertical de taupe à beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "Vertical du lin au beige"
#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "Orange et blanc"
#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Braises"
#: patterns/text-title-left-image-right.php:34
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "A propos de nous"
#: patterns/text-title-left-image-right.php:27
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "Laisser une marque indélébile sur le paysage de demain."
#: patterns/text-title-left-image-right.php:20
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études propose des solutions complètes de conseil, de gestion, de conception et de recherche. Chaque projet darchitecture est une opportunité de façonner lavenir."
#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Texte du titre et bouton à gauche avec image à droite"
#: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "La Galerie dArt revitalisée est sur le point de définir le paysage culturel de Toronto, servant de lien entre lexpression artistique, lengagement communautaire et la merveille architecturale. Le projet dagrandissement et de rénovation rend hommage à la riche histoire de la Galerie dArt tout en souvrant sur lavenir, garantissant que la galerie reste une source dinspiration."
#: patterns/text-project-details.php:26
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "Avec une attention méticuleuse aux détails et un engagement envers lexcellence, nous créons des espaces qui inspirent, élèvent et enrichissent la vie de ceux qui les habitent."
#: patterns/text-project-details.php:17
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "La galerie dart revitalisée est appelée à redéfinir le paysage culturel."
#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Vivez lexpérience de la fusion entre limagination et lexpertise avec Études Architectural Solutions."
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "Architectural Solutions"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projet"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "Conseil"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "Accès à lapplication"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "Support continu"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Découvrez la fusion de limagination et de lexpertise avec Études Architectural Solutions."
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "Rénovation et restauration"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Notre gamme complète de services professionnels sadresse à une clientèle diversifiée, allant des propriétaires aux promotrices ou promoteurs commerciaux."
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "Une passion pour la création despaces"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "Grille de fonctionnalités, 3 colonnes"
#: patterns/text-faq.php:52
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "Puis-je postuler pour faire partie de léquipe ou travailler comme sous-traitant/sous-traitante ?"
#: patterns/text-faq.php:43
msgctxt "Question on the details block"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "Jaimerais rencontrer dautres architectes, comment puis-je faire ?"
#: patterns/text-faq.php:34
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "Qui est à lorigine dÉtudes ?"
#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45
#: patterns/text-faq.php:54
msgctxt "Hidden answer on the details block"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études propose des solutions complètes de conseil, de gestion, de conception et de recherche. Notre vision est dêtre à lavant-garde de linnovation architecturale, en favorisant une communauté mondiale darchitectes et denthousiastes unis par une passion pour la création despaces. Chaque entreprise architecturale est une opportunité de façonner lavenir."
#: patterns/text-faq.php:25
msgctxt "Question on the details block"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "Quel est votre processus de travail sur de plus petits projets ?"
#: patterns/text-faq.php:14
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
#: patterns/text-faq.php:11
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: patterns/text-centered-statement.php:20
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> ne se limite pas au passé - nous sommes passionnés par les conceptions davant-garde qui façonnent le monde daujourdhui."
#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "Déclaration centrée"
#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:22
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "Jécris sur la finance, la gestion et léconomie, mon livre intitulé « %1$s » est maintenant disponible."
#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:19
msgid "Money Studies"
msgstr "Études monétaires"
#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "Déclaration centrée, petite"
#: patterns/text-alternating-images.php:104
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "Accès exclusif aux connaissances en design."
#: patterns/text-alternating-images.php:100
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "Études de cas qui célèbrent larchitecture."
#: patterns/text-alternating-images.php:96
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "Un monde darticles stimulants."
#: patterns/text-alternating-images.php:90
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "Newsletter Études"
#: patterns/text-alternating-images.php:81
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "Les fenêtres dun bâtiment à Nuremberg, Allemagne."
#: patterns/text-alternating-images.php:63
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "Touriste prenant une photo dun bâtiment."
#: patterns/text-alternating-images.php:36
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "Application Études Architect"
#: patterns/text-alternating-images.php:22
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Notre suite complète de services professionnels sadresse à une clientèle diversifiée, allant des propriétaires au développeurs commerciaux."
#: patterns/text-alternating-images.php:18
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "Un tableau de ressources"
#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "Texte avec images alternées"
#: patterns/testimonial-centered.php:38
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "PDG, Greenprint"
#: patterns/testimonial-centered.php:34
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "Annie Steiner"
#: patterns/testimonial-centered.php:25
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "Source du témoignage"
#: patterns/testimonial-centered.php:17
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "« Études nous a fait gagner des milliers dheures de travail et a révélé des perspectives auxquelles nous naurions jamais pensé possible. »"
#: patterns/testimonial-centered.php:11
msgctxt "Name of testimonal pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"
#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "Témoignage centré"
#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "Modèle de publication unique pour le portfolio"
#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "Modèle de recherche pour le blog"
#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "Modèle de recherche pour le portfolio"
#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "Modèle dindex pour le portfolio"
#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "Modèle dindex pour le blog"
#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "Modèle de la page daccueil du portfolio avec des images mises en avant pour chaque publication"
#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "Modèle daccueil pour entreprise"
#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "Modèle daccueil pour le blog"
#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "Modèle darchive pour le portfolio"
#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "Modèle darchive pour le blog"
#: patterns/team-4-col.php:120
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "Chef de projet"
#: patterns/team-4-col.php:115
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"
#: patterns/team-4-col.php:96
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Architecte"
#: patterns/team-4-col.php:91
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"
#: patterns/team-4-col.php:72
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "Directeur de lingénierie"
#: patterns/team-4-col.php:67
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"
#: patterns/team-4-col.php:48
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "Fondatrice, CEO et architecte"
#: patterns/team-4-col.php:43
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"
#: patterns/team-4-col.php:19
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "Notre gamme complète de professionnels sadresse à une équipe diversifiée, allant darchitectes chevronnés à des ingénieurs de renom."
#: patterns/team-4-col.php:15
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "Rencontrer notre équipe"
#: patterns/team-4-col.php:10
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "Membres de léquipe"
#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "Membres de léquipe, 4 colonnes"
#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "Décalage des publications avec uniquement des images mis en avant, 4 colonnes"
#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "Publication avec uniquement des images mis en avant, 3 colonnes"
#: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "Regardez, lisez, écoutez"
#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "Grille de publications mettant en avant la première publication, 2 colonnes"
#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "Liste de publications, 3 colonnes"
#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Liste de publications, 1 colonne"
#: patterns/page-rsvp-landing.php:48
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "Escalier vert à lUniversité Western, London, Canada"
#: patterns/page-rsvp-landing.php:13
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "Page datterrissage RSVP"
#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "Atterrissage RSVP"
#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "Aperçu du projet dans le portfolio"
#: patterns/page-newsletter-landing.php:39
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "Sinscrire"
#: patterns/page-newsletter-landing.php:28
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "Abonnez-vous à la newsletter et restez en contact avec notre communauté."
#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "Page daccueil de la newsletter"
#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "Page daccueil du portfolio avec des images mises en avant pour chaque publication"
#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "Galerie dimages sur la page daccueil du portfolio"
#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "Page daccueil pour lentreprise"
#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "Page daccueil du blog"
#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"
#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "Rechercher sur ce site"
#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "Applications financières pour les familles"
#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "Dernier rapport sur linflation"
#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "Liens que jai trouvés utiles et que je voulais partager."
#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Liens utiles"
#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Catégories populaires"
#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "À propos de lauteur/autrice"
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"
#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Suivante : "
#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "Précédente : "
#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Publications"
#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation de publication"
#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "dans "
#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "par"
#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "Métadonnées de la publication"
#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "Bannière daccroche du porfolio"
#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "Aucune publication na été trouvée."
#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "La page que vous recherchez nexiste pas ou a été déplacée. Veuillez essayer de rechercher à laide du formulaire ci-dessous."
#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/gallery-project-layout.php:53
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Galerie dArt de lOntario, Toronto, Canada"
#: patterns/gallery-project-layout.php:48
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. Des études de cas qui célèbrent lart peuvent alimenter la curiosité et susciter linspiration."
#: patterns/gallery-project-layout.php:37
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "Notre gamme complète de services professionnels sadresse à une clientèle diversifiée, allant des propriétaires aux développeurs commerciaux. Avec un engagement envers linnovation et la durabilité, Études est le pont qui transforme les rêves architecturaux en réalisations remarquables."
#: patterns/gallery-project-layout.php:25
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. À travers Études, nous aspirons à redéfinir les limites architecturales et à inaugurer une nouvelle ère dexcellence en matière de design qui laissera une empreinte indélébile sur le milieu de la construction."
#: patterns/gallery-project-layout.php:20
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Un escalier vide sous un toit angulaire à Darling Harbour, Sydney, Australie."
#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Mise en page du projet"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Galerie en décalé, 4 colonnes"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Galerie en décalé, 3 colonnes"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Galerie en décalé, 2 colonnes"
#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Image plein écran"
#: patterns/footer.php:91
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: patterns/footer.php:85
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Pied de page avec colophon, 4 colonnes"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:81
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:56
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:41
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:38
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:29
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Restez à jour, restons en contact."
#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Pied de page avec colophon, 3 colonnes"
#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Conçu avec %1$s"
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Pied de page avec logo centré et navigation"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:30
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "Sinscrire"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:23
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Restez au courant de tout ce que vous devez savoir."
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:19
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Rejoignez plus de 900 abonnés/abonnées"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Appel à laction centré"
#: patterns/cta-services-image-left.php:38
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Nos services"
#: patterns/cta-services-image-left.php:31
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Vivez la fusion de limagination et de lexpertise avec Études, le catalyseur des transformations architecturales qui enrichissent le monde qui nous entoure."
#: patterns/cta-services-image-left.php:27
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Guider votre entreprise tout au long du projet"
#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Appel à laction pour les services avec une image à gauche"
#: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Une rampe le long dun mur incurvé au musée Kiasma, Helsinki, Finlande."
#: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Réservez votre place"
#: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Vivez la fusion de limagination et de lexpertise avec Études Arch Summit, février 2025."
#: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: patterns/cta-rsvp.php:10
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: patterns/cta-pricing.php:202
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sabonner"
#: patterns/cta-pricing.php:188
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Accès exclusif à lapplication <em>Études</em> pour iOS et Android"
#: patterns/cta-pricing.php:172
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Accès exclusif et illimité aux articles d<em>Études</em>."
#: patterns/cta-pricing.php:161
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "28 €"
#: patterns/cta-pricing.php:156
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: patterns/cta-pricing.php:144
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sabonner"
#: patterns/cta-pricing.php:114
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Accès à 20 articles exclusifs d<em>Études</em> par mois."
#: patterns/cta-pricing.php:103
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "12 €"
#: patterns/cta-pricing.php:98
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Connaisseur"
#: patterns/cta-pricing.php:86
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sabonner"
#: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Accès exclusif à lapplication <em>Études</em> pour iOS et Android."
#: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122
#: patterns/cta-pricing.php:180
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Édition hebdomadaire imprimée."
#: patterns/cta-pricing.php:52
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Accès à 5 articles d<em>Études</em> exclusifs par mois."
#: patterns/cta-pricing.php:41
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "0 €"
#: patterns/cta-pricing.php:36
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: patterns/cta-pricing.php:21
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Nous proposons des options flexibles, que vous pouvez adapter aux différents besoins de chaque projet."
#: patterns/cta-pricing.php:17
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Nos services"
#: patterns/cta-pricing.php:10
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tableau de prix"
#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:58
#: patterns/cta-services-image-left.php:18
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Œuvre dart géométrique abstraite blanche de Dresde, Allemagne"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:46
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "Fonctionnement"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:40
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "Téléchargez lapplication"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:31
#: patterns/text-alternating-images.php:51
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Découvrez le monde de larchitecture."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:27
#: patterns/text-alternating-images.php:47
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Présentez vos projets."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:23
#: patterns/text-alternating-images.php:43
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Collaborez avec dautres architectes."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:17
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Améliorez votre parcours architectural avec lapplication Études Architect."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Appel à laction avec image à droite"
#: patterns/banner-project-description.php:40
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, États-Unis dAmérique"
#: patterns/banner-project-description.php:25
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Ce projet de transformation vise à améliorer linfrastructure, laccessibilité et les espaces dexposition de la galerie tout en préservant son riche patrimoine culturel."
#: patterns/banner-project-description.php:16
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Galerie dart — Aperçu"
#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Description du projet"
#: patterns/banner-hero.php:51
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Extérieur du bâtiment à Toronto, Canada"
#: patterns/banner-hero.php:36
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "À propos"
#: patterns/banner-hero.php:25
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études est un cabinet pionnier qui fusionne harmonieusement la créativité et la fonctionnalité pour redéfinir lexcellence architecturale."
#: patterns/banner-hero.php:17
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Un engagement en faveur de linnovation et de la durabilité"
#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "Bannière daccroche"
#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Avec astérisque"
#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Avec flèche"
#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Coche"
#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Arrondi"
#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Icône flèche"
#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:21
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://fr.wordpress.org"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "Léquipe WordPress"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"